かの有名な「ロード・オブ・ザ・リング」☆
その映画が公開されてた頃、
友人の一人にすすめられた(その節は、勧めてくれてありがとう!)「指輪物語」☆
その文庫本を初めて目にした時、
その本物?現実?ぶりにこの世界が本当に存在したものだったのか、と
思ってしまう程の凝った物語の文面に感銘を受けた。
(まぁその友人に言わせると、ファンタジーとはそういうものらしい。)
その当時夢中になって☆読み進めるうち、本屋でこんな本に遭遇☆
「新版 指輪物語10 追補編」
帯には、文庫版「指輪物語」完結!との文字がっっっ☆
迷いもなく手にしたのは、言うに及ばず!です。
「指輪物語」の補足だけでなく、指輪物語の仲間達のその後や
年代記、そして固有名詞便覧(まるで「指輪物語」の辞書!みたい)など、
「指輪物語」好きには、興味そそられ度大!!!
でも、一番ビックリ?したのは、
『指輪物語』に登場する様々な種族の言語や書体、発音に至るまでの解説☆
(個人的には、映画でも度々耳にしたあの美しい響き?の言語...
「エルフ語」が気になっていたので、文中のその不思議な文字に魅了されました)
「西方語すなわち共通語はこれを英語に翻訳した...」 (「新版指輪物語追補編」より)
の下りで始まり、
原作者のJ.R.R.トールキンが現代英語に「翻訳」したという形になっているのです。
はぁ、本当に感服。。。。☆好みによりけりですけど、
...とにかくっ、、、帯にも書いてあるように
☆より深く、広く、楽しめる〜「指輪物語」〜を更に知り得る1冊☆です!!!
久々に、また読もう...っと。
さてっ、このバスケカフェブログ、はて何位??By Leafie